How LunaFit Boosted Ad Revenue by 186% With AI Video Translation
See how leggings brand LunaFit used GeckoDub's AI video translation and lip-sync to expand into 5 new markets and achieve 3.8x ROAS in 90 days.
A leggings brand built on video — ready to go global
LunaFit built its entire brand on one thing: showing women exactly how their leggings look, feel, and move in real life. No polished studio shoots. No airbrushed models. Just real women — at the gym, on a run, styling outfits — talking directly to the camera about why these leggings are different.
This UGC-first approach made LunaFit one of the fastest-growing women's activewear brands in its home market. Their video ads converted at rates that made competitors envious, with a consistent ROAS above 3x on Meta and TikTok. The formula was simple: authentic voices, real product demonstrations, and a relatable tone that made viewers feel like they were getting a recommendation from a friend.
But they knew there was a massive untapped opportunity sitting right in front of them: millions of potential customers across Europe who would love the product — if the video ads spoke their language.
LunaFit's ads performed brilliantly in their primary English-speaking markets. But when they tried to expand into Germany, France, Spain, or Italy, performance fell flat. CPAs doubled. Click-through rates halved. The authentic, conversational tone that drove sales simply didn't land when audiences were hearing a language that wasn't theirs. The opportunity was clear: fully localized video could unlock these markets — but the team needed a way to do it at scale.
The Challenge
The LunaFit growth team understood the problem immediately. Their ads worked because of the voice — the casual, genuine way creators talked about the product. To truly connect with audiences in new markets, they needed fully localized video that sounded native. But hiring new UGC creators in every target language would mean losing control over messaging, spending weeks on creator sourcing, and paying premium rates for each market.
Our ads are 90% voice. Someone is holding up the leggings, doing a squat test, showing the squat-proof fabric, and talking through the whole thing. We knew that if we could deliver that same experience in someone's native language, the performance would be on another level. People engage completely differently when content feels like it was made for them.
They ran the numbers on hiring local creators. For their top 10 performing ads, sourcing, briefing, and managing UGC creators across five languages would cost approximately €5,000–€8,000, take 3–4 weeks of back-and-forth, and there was no guarantee the new creators would deliver the same energy, messaging, or conversion performance as the originals.
Even worse, their creative cycle was fast. New ads went live weekly. By the time they'd sourced, briefed, and received local creator content for a winning ad, the original creative had often already fatigued in the primary market. The window to capitalize on a viral moment was gone.
The Solution
LunaFit found GeckoDub through a recommendation from another DTC brand in their network. What sold them wasn't just the technology — it was how naturally it fit into their existing workflow.
Here's what the process looked like:
- Identify winners: Once a new UGC ad hit a ROAS threshold of 2.5x or higher in the primary market, it was flagged for localization
- Upload to GeckoDub: The original video was uploaded to the platform, which automatically transcribed the audio
- Translate and refine: The script was translated into German, French, Spanish, Italian, and Dutch. The team reviewed each translation to ensure product-specific language was natural
- Voice clone and lip-sync: GeckoDub generated dubbed versions using AI voice cloning of the original creator, matched with lip-sync technology
- Launch: All five localized versions were exported and pushed into their ad campaigns — typically within the same day as the original upload
The speed was transformative. A video ad that went viral on Monday morning could be live in five new languages by Monday evening.
The voice cloning genuinely surprised us. We had one creator with a very distinctive, energetic delivery style. When we heard her German version, it still sounded like her — same energy, same personality, just in German. That's what makes it work. It doesn't feel like a translation. It feels like the creator speaks that language.
The Results
The impact was immediate and measurable. Within the first two weeks, LunaFit had enough data to identify five new profitable markets — something that would have taken months and thousands of euros to validate if they had gone the route of sourcing local creators in each country.
Performance Metrics (first 90 days)
- Total ad revenue increased by 186% across all markets combined, driven by localized creatives
- Average ROAS of 3.8x on GeckoDub-localized ads — higher than their English-only benchmark of 3.1x
- Cost per acquisition decreased by 52% in German and French markets after launching fully localized video creatives
- Hook rate (3-second view rate) improved by 44% on localized video creatives vs. English-only versions in the same markets
- Conversion rate lifted by 29% on landing pages receiving traffic from localized video ads
Operational Metrics
- 5 new profitable markets validated in under 2 weeks
- 85% cost reduction per localized video compared to sourcing and hiring local creators
- Same-day turnaround from "winner identified" to "localized versions live" — down from 3–4 weeks when hiring new creators per market
- Average localization cost per video: Under €10 per language, compared to €500+ per creator per language
One finding that caught the team off guard: their Italian and Spanish audiences had significantly higher average order values than their primary market. These were customer segments they had never been able to reach profitably before because the cost of hiring local creators for each market made testing uneconomical.
How Localization Changed Their Entire Creative Strategy
GeckoDub didn't just help LunaFit expand geographically. It fundamentally changed how they think about creative production.
Before GeckoDub, the team produced ads for one market and occasionally tested others. Now, every ad is produced with global distribution in mind from the start. Their creative briefs include notes on which product benefits should be emphasized for different markets, and their media buyers plan multi-market launches from day one.
The team also discovered that localized ads provided valuable creative intelligence. Some angles that underperformed in English became top performers in other languages — giving them insights they could bring back to optimize their primary market strategy.
GeckoDub turned localization from a cost center into a profit center. Every euro we spend on translation returns multiples in new market revenue. It's the highest-ROI investment in our entire marketing stack.
LunaFit is now expanding their GeckoDub usage beyond paid advertising. They're localizing their product review videos for their website, translating influencer collaboration content for region-specific social media accounts, and preparing a localized video campaign for their upcoming summer collection launch across 10 markets simultaneously.
They're also testing GeckoDub's capabilities with longer-form content — localized brand story videos for YouTube and landing page hero videos that speak directly to each market in their native language.
Start dubbing your videos with AI
See how brands like LunaFit boost ad revenue by 186% with GeckoDub's AI video translation.
Try GeckoDub Free